112 000 frontaliers travaillent à Genève et vivent côté français. Vos clients genevois cherchent en anglais, vos clients locaux en français. Un seul site ne peut pas répondre aux deux marchés — sauf s'il est bilingue.
Google maintient des index séparés par pays et par langue. Un site uniquement en français n'a aucune chance d'apparaître sur une requête anglaise depuis Genève, même si vous êtes à 15 minutes.
La plupart des agences ajoutent une "page en anglais" sans configurer les balises hreflang. Résultat : Google traite les deux versions comme du contenu dupliqué et pénalise les deux. On configure ça correctement.
Un client anglophone arrivant sur un site 100% français rebondit immédiatement. Le taux de rebond élevé est un signal négatif pour Google — et vous perdez le client. Le bilingue résout les deux problèmes.
Deux versions de chaque page : `/votre-service` en français et `/en/your-service` en anglais. Google indexe les deux séparément et envoie chaque utilisateur vers la bonne version.
Chaque page déclare explicitement à Google quelle langue elle cible et quelle est son alternative. Sans ça, Google peut décider d'ignorer une des versions. On vérifie chaque implémentation.
Chaque version a ses propres title, description, OG tags et schema.org en langue native. Pas de traduction automatique des balises — des métadonnées rédigées spécifiquement pour chaque marché.
Sitemap.xml séparé pour chaque langue, soumis dans Google Search Console sur les deux propriétés (.fr et .ch). Les canonical pointent vers la bonne version pour chaque langue.
On rédige le contenu anglais en natif — pas de Google Translate. La version EN cible les expatriés genevois (UK, US, international) et les frontaliers habitués à l'anglais professionnel.
Note : si votre problème est d'abord d'améliorer votre référencement local côté France, notre page SEO local Annemasse couvre les signaux Google Maps et GBP sans nécessairement passer au bilingue.
Une page claire pour démarrer votre présence. SEO local Annemasse, formulaire RGPD. Version française uniquement.
Double SEO, traduction humaine, hreflang correct. Pour les pros qui travaillent des deux côtés de la frontière.
Réservation en ligne, boutique e-commerce, portail client. Bilingue inclus si nécessaire.
Vous avez d'autres questions sur la création de site ? Notre FAQ complète couvre tous les sujets.
Ça dépend. Si vous êtes coiffeur ou boulanger avec une clientèle exclusivement annemassienne, non. Si vous êtes thérapeute, consultant, architecte, coach ou prestataire de services qui peut recevoir des clients genevois — oui. La zone frontalière amène régulièrement des clients suisses vers les prestataires français, notamment pour des questions de prix.
Oui. On peut soit afficher EUR/CHF en parallèle sur la version française, soit configurer la version anglaise avec des tarifs en CHF uniquement. L'affichage dynamique selon la géolocalisation est possible mais plus complexe — on en discute selon votre cas.
Oui, on rédige en anglais natif — pas de traduction automatique. Google est de plus en plus capable de détecter le contenu machine traduit, et ça impacte le classement. La version EN est rédigée en pensant à la cible : expatriés anglophones de Genève, frontaliers habitués à travailler en anglais.
Comptez 3 semaines pour un site bilingue complet. La phase la plus longue est la rédaction du contenu dans les deux langues — on s'en charge. Votre seule contribution : un brief de 30 minutes et votre validation des maquettes.
Le site respecte le RGPD français par défaut. Si vous avez une activité formelle en Suisse (point de vente, filiale), on peut adapter la politique de confidentialité pour être conforme à la nLPD (nouvelle Loi sur la Protection des Données suisse, en vigueur depuis 2023). À discuter selon votre situation.
Devis gratuit sous 24h. On se déplace à Annemasse pour le rendez-vous initial.
Mar–Sam · 9h00–18h00